Beim Übersetzen von Mey's deutschen Texten ins Französische tauchen immer wieder Fragen auf.
Jetzt sind wir auf eine Strophe gestoßen, die auf der offiziellen Mey-Seite nicht vorhanden ist:
Wenn ich betrunken bin, dann trau´ich mich manchmal:
dann stell´ ich mich allein vor einen riesen großen Saal.
Dann siehst du mich nicht straucheln,
und dann siehst du mich nicht schwanken,
dann mach´ich mir Gedanken auf wankenden Planken!
Ich fange an mit Lippe, mit Zunge und Stimmbändern
die Welt zu schildern und, warum auch nicht, gleich zu verändern!
Ich komm´ und mache, der ich eher schüchtern bin
und scheu, wie es das alte Volkslied von mir fordert
alles neu! So sing´ ich manchmal einen ganzen Abend vor mich hin
Wenn ich betrunken bin!
Handelt es sich um eine Life-Version?
Und um welches Volkslied handelt es sich?
Ich bin sicher, dass hier jemand die Antwort weiß!
Bei 3 gehts los....
Liebe Grüße
Marianne