Salut liebe Meylinge!
Für alle, die es interessiert und die ein bisschen Französisch üben wollen, hier ein kleines französisches Forum.
http://jmcmusique.forumactif.com/ftopic49-0-asc-0.htm
Wie man lesen kann, gibt es in Frankreich Fans, die nicht bis September warten konnten und die CD bereits in Deutschland bestellt haben! Einige seiner dortigen Fans haben tatsächlich gedacht, er würde nichts mehr machen!!!
Die Reaktion auf die (zu erwartende) CD ist durchwegs positiv und es hat sich sogar schon jemand daran gemacht "Douce France" zu übersetzen.
Hier eine Kostprobe:
Première strophe :
Der Junge auf dem fremden Bahnhof, wie ein Hindernis im Treck
Der Hastenden, der Reisenden, hatte leichtes Marschgepäck:
Ich stand wie Vasco da Gama vor dem Tor zur neuen Welt,
Die Fahrkarte am Band um meinen Hals, ich war ein Held!
Mit einem unscharfen Foto sucht’ ich nach ihnen verstohl’n
Und mein Hasenherz, das flüsterte: Keiner kommt, dich abzuhol’n.
Verlor’n, verscholl’n, gestrandet, Bahnsteig 10 am Gare de l’Est
Ist ein sehr einsamer Platz, wenn dich dein Heldenmut verläßt...
Da rief jemand meinen Namen, ich bin auf sie zugerannt,
Sie schlossen mich in ihre Arme, die fremden Menschen auf dem Bild in meiner Hand.
Douce France!
Proposition de traduction :
Le jeune garçon dans la gare étrangère, comme un obstacle à l'exode
des voyageurs pressés, avait un bagage léger :
J'étais là comme Vasco de Gama devant la porte du nouveau monde,
Le billet attaché autour de mon cou, j'étais un héros !
j'ai lancé des regards furtifs pour les reconnaître d'après une photo floue
Et mon coeur de lièvre m'a murmuré : personne n'est venu te chercher.
Tu es perdu, disparu, échoué quai numéro 10 de la gare de l'Est
c'est un endroit angoissant, lorsque ton courage d'héros te quitte...
Et soudain quelqu'un appela mon nom, je me suis précipité,
Des bras m'ont enlacé, les êtres étrangers sur l'image dans ma main
Schönen Tag noch
Marianne