Hallo
ich wurde gebeten, die französischen Textstellen aus dem Lied von Degenhardt zu übersetzen. Dabei habe ich festgestellt, das eine reine Übersetzung kaum etwas bringt, denn dies sind "Links" zu Brassens Chansons. Also werde ich versuchen einige Textstellen mit entsprechenden Brassens-Liedern zu deuten, zu anderen muss ich Vermutungen anstellen und zu einigen sind Übersetzungen beigefügt. Der Brassens-Kenner Dany würde es locker aus dem Ärmel schütteln .... aber er scheint immer noch auf der chasse aux papillons (Schmetterlingsjagd - auch von Brassens) zu sein :flöt:
hier zum Text "Au père èternel" von Degenhardt
Der Titel
Au père éternel (für George Brassens) übersetzt: zum ewigen Vater = Zeile aus
Chanson pour l´Auvergnat und hier eine Übersetzung
1. Strophe:
"Komm, sing uns, wie's war, wie der Tod zu dir kam,
den du dir vom Leibe gesungen hast" - hier vermute ich einen Verweis auf das Lied Supplique pour être enterré sur une plage de Sète - Bittgesuch, um am Strand von Sète begraben zu werden
"Ist es nun wirklich der spaßige Gast?
Freund oder Narr oder Majestät? - ich kann zur Zeit nur mit dem Bezug von Majestät auf "Le cauchemar" - Der Albtraum dienen.
"wie bei der Dürren und Archibald?" - die Dürre hab ich noch nicht entdeckt aber den Oncle Archibald, dazu eine kurze Inhaltsangabe
"vermischt mit dem Blut einer Krähe"- eventuell Hinweis auf Marquis
"la chaude liqueur de la treille? " - übersetzt: der warme Traubenlikör
Le Vin - Der Wein
2. Strophe
"nicht auf die cimetiéres marins
sondern auf den für die Armen der Stadt"
= Seemannsfriedhöfe ( muss ich mich schlau machen, warum die so genannt werden)
Brassens Grab mehr unter wiki
"vielleicht, weil der fossoyeur ein copain" =
war und deine Katzen gefüttert hat.
Le fossoyer - der Totengräber und Les copains d´abord - die früheren Kumpel
die Katzen gehören zur Brave Margot - brave Margot und hier eine
Übersetzung
"Und gab keine funéraille d' antan,"
Funérailles d´antan - Begräbnisse von einst
"Und im Lachen der Chrysanthemen" La Marguerite - Die Margerite
-------- Pause --------