Wecker und Niederländisch

Konstantin Wecker ist ein deutscher Musiker, Liedermacher, Komponist, Schauspieler und Autor. Er gilt als einer der bedeutendsten deutschen Liedermacher. Wecker engagierte sich in all den Jahren seiner künstlerischen Karriere auch politisch. Seine bekannte Ballade Willy behandelt die Konfrontation der 68er-Bewegung mit rechtem Gedankengut. Trotz seines seit den 1970er anhaltenden politischen Engagements war Wecker nie Mitglied in einer Partei und möchte sich nicht parteipolitisch festlegen lassen, weil er das als eine Einschränkung empfinden würde. Er setzt sich in seinen Konzerten und in vielen seiner Lieder für eine gewaltfreie und sozialere Gesellschaft ein, auch Bewegungen wie Fridays for Future werden von ihm unterstützt, er grenzt sich politisch klar und deutlich gegen rechtes Gedankengut ab.
Forumsregeln
Gäste können in diesem Forum nur einen Teil des jeweils ersten Beitrags eines Themas lesen.
Antworten
Benutzeravatar
Geert hat dieses Thema gestartet
Beiträge: 21
Registriert: Di 21. Jun 2005, 14:50
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 0

Wecker und Niederländisch

Beitrag von Geert »

Hallo zusammen,
in Konstantin Weckers Biografie (http://www.wecker.de/biografie.html ) steht, er habe 1980 Konzerte in Holland gegeben. Wie kam es dazu? Hat er vielleicht sogar auf Niederländisch gesungen? Im Jahr 1983 erschien das Buch „Ik wil nog heel veel leven. Liederen & Gedichten“, 1984 dann „Ketterbrieven van een verslaafde: brieven en elegieën“. Wer hat diese Texte geschrieben bzw. übersetzt?
Weiß jemand Näheres zu Weckers Beziehung zum niederländischen Sprachraum und zu dieser Phase seines Schaffens?
Liebe Grüße,
Geert
Dieser Beitrag enthält 84 Wörter

Benutzeravatar
Piet
Beiträge: 670
Registriert: Mo 12. Mai 2003, 13:56
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 0

Wecker und Niederländisch

Beitrag von Piet »

Hallo Geert,
das war mir völlig neu, dass Konstantin Wecker auch in Holland aufgetreten ist. Auch das es Texte in Niederländisch von ihm gibt, wußte ich nicht.
Ich habe die Buchtitel mal in den Katalog der "Koninklijke Bibliotheek" eingegeben. Da sind zumindest die ersten Übersetzerinnen (es scheinen mehrere beteiligt gewesen zu sein) genannt. Besonders interessant sind die Ketzerbriefe! Zum Buch ist eine Langspielplatte erschienen.
Hier die Links zu den Katalogeinträgen:
Ik wil nog heel veel leven
Ketterbrieven van een verslaafde : brieven en elegieën
Spannend!
Herzliche Grüße
Piet
Dieser Beitrag enthält 93 Wörter

Benutzeravatar
Geert hat dieses Thema gestartet
Beiträge: 21
Registriert: Di 21. Jun 2005, 14:50
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 0

Wecker und Niederländisch

Beitrag von Geert »

Lieber Piet,
danke für die Recherchen! Ich werde demnächst mal dieser Spur folgen.
Herzliche Grüße
Geert
Dieser Beitrag enthält 19 Wörter

Antworten
  • Vergleichbare Themen
    Antworten
    Zugriffe
    Letzter Beitrag

Zurück zu „Wecker, Konstantin“