Guten Morgen,
Im Herbst wird es mit Beginn der neuen Brel-Tour, die passenden CD dazu geben. Im Gegensatz zu der 1997 erschienen "KH singt Brel" wird es eine Live-Version sein.
So erfährt man auf der offiziellenKH-Seite:
Aus dem Kölner Konzert-Mitschnitt wird eine CD entstehen: "Wenn uns nur Liebe bleibt".
Mit Klaus Hoffmann, Hawo Bleich, Flügel, Michael Brandt, Gitarre, Stephan Genze, Schlagzeug, Peter Keiser, Bass, und Uwe Steger, Akkordeon.
Die CD erscheint, wenn Klaus Hoffmann und Hawo Bleich mit den Jacques Brel-Liedern ab Oktober 2006 auf Tour gehen.
Etliche Termine gibt's für diese Tour und nun z.B. auch in München und über 10 x (!!) in Berlin!!
Die beiden Termine in Koblenz im Café Hahn sind bereits ausverkauft und ich bin froh, dass ich mir schon vor Wochen Tickets gesichert habe! :gitarre2:
Viele Grüße
Doro
Dieser Beitrag enthält 146 Wörter
"Musik ist ein Bohrer. Du kannst damit Löcher machen in menschliche Herzen.
Wo `n Loch ist, kann was rein. Oder raus."
(Gerhard Gundermann)
Hi
Von der CD hab ich auch schon gehört.
Das freut mich umso mehr, da ich die Radioübertragung
des Konzerts in Köln verpasst habe. Aber noch viel mehr
freue ich mich auf das Konzert in Hannover wo ich sein
werde. Mein erstes Klaus Hoffmann Konzert...
Gruß, Wolf
Hallo Wolf,
da wünsche ich dir viel Spaß bei deiner persönlichen Hoffmann-Premiere...!!
Da ich bereits auf seiner ersten Brel-Tour 1998 war, muss ich jedoch anmerken, dass sich diese Konzerte doch deutlich von seinen übrigen "normalen" Tourneen unterscheiden. Ist schon was andereres, wobei mir die allermeisten dieser Lieder auch gut gefallen.
Aber zwischendurch kam mir dann schon mal der Gedanke, jetzt könnte er doch mal dieses oder jenes "eigene" Lied singen.....Hat er aber damals nicht gemacht - und ich vermute, das wird er auch bei diesem Mal nicht machen!
Was schön ist an dieser Tour - er singt vorwiegend in kleinen Hallen bzw. in Clubs. Gefällt mir persönlich immer viel besser und ist irgendwie netter und persönlicher als in den großen Hallen. War auch bei seiner letzten Lesereise mit seinem 2. Buch so....
Na, wir werden sehen und hören...! Kannst dich ja mal wieder melden und sagen wie es dir gefallen hat!
Viele Grüße
Doro
Dieser Beitrag enthält 165 Wörter
"Musik ist ein Bohrer. Du kannst damit Löcher machen in menschliche Herzen.
Wo `n Loch ist, kann was rein. Oder raus."
(Gerhard Gundermann)
Hallo Charlotte,
die Frage ist ja bereits heute im Chat geklärt worden.
Bleibt nur noch offen, wer dann die Plätze frei hält!
Wird sicher sehr lustig zusammen mit Klaus!!
(Wer war gleich noch mal Klaus? :gruebel: )
:aetsch:
Viele Grüße
von Doro
(...die sich jetzt schon sehr auf das Konzert freut)
Dieser Beitrag enthält 54 Wörter
"Musik ist ein Bohrer. Du kannst damit Löcher machen in menschliche Herzen.
Wo `n Loch ist, kann was rein. Oder raus."
(Gerhard Gundermann)
Hallo
gerade eben hat Klaus Hoffmann in der Sendung "Hier ab 4" auf MDR seine Brel-CD vorgestellt. Habe leider die ersten Minuten verpasst. Angesungen hat er ein Lied, das mir nicht unbedingt französisch klang (vielleicht flämisch -Dany?????) Es ging darin um eine Marieke... Aus der DVD wurde "Nein" gezeigt. Hoffmann wollte noch einen Titel singen, leider war die Zeit um. Er erzählte noch, dass er nach Brel ein neues Projekt in Angriff nimmt, das anders wird, als alles was er bisher gemacht hat.
Hier ab vier
LG
Rex2005
Hallo Siegrun!
Angesungen hat er ein Lied, das mir nicht unbedingt französisch klang (vielleicht flämisch -Dany?????)
Stimmt, das ist flämisch und das Lied heißt "Marieke".
Es ist ein Mix aus deutsch und flämisch..und beginnt so..
ay Marieke, Marieke es begann,
dort bei den Türmen von Bruges und Gand...
Wobei der Refrain dann jeweils in flämisch gesungen wird
zonder liefda warme liefde
waait de wind ce fine
zonder liefde warme liefde
weent de zee de ja fini
lejdt het licht tou te fini
en schuurt het zand over mijn land....
Versteht das jemand?
Gruß Doro
Dieser Beitrag enthält 102 Wörter
"Musik ist ein Bohrer. Du kannst damit Löcher machen in menschliche Herzen.
Wo `n Loch ist, kann was rein. Oder raus."
(Gerhard Gundermann)
Hallo Doro,
im Original von Brel wird der Refrain auf Niederländisch oder, wie der von dir zitierte, teils auf Niederländisch, teils auf Französisch gesungen. [Flämisch ist in Belgien keine eigenständige Sprache, sondern ist so wie Holländisch in den Niederlanden der rein geografisch bestimmte Oberbegriff für mehrere (oft gar nicht sehr ähnliche) Dialekte innerhalb einer größeren Region des niederländischen Sprachgebiets.]
Hier die Übersetzung aller Refrains:
Zonder liefde, warme liefde
Waait de wind de stomme wind
Zonder liefde, warme liefde
Weent de zee de grijze zee
Zonder liefde, warme liefde
Lijdt het licht het donk're licht
En schuurt het zand over mijn land
Mijn platte land mijn Vlanderland
Ohne Liebe, warme Liebe
Weht der Wind der stumme/blöde Wind [mehrdeutig]
Ohne Liebe, warme Liebe
Weint das Meer das graue Meer
Ohne Liebe, warme Liebe
Leidet das Licht das dunkle Licht
Und scheuert der Sand über mein Land
Mein flaches Land mein Flanderland
Zonder liefde, warme liefde
Waait de wind c'est fini
Zonder liefde, warme liefde
Weent de zee déjà fini
Zonder liefde, warme liefde
Lijdt het licht tout est fini
En schuurt het zand over mijn land
Mijn platte land mijn Vlanderland
Ohne Liebe, warme Liebe
Weht der Wind es ist vorbei
Ohne Liebe, warme Liebe
Weint das Meer schon vorbei
Ohne Liebe, warme Liebe
Leidet das Licht alles ist vorbei
Und scheuert der Sand über mein Land
Mein flaches Land mein Flanderland
Zonder liefde, warme liefde
Lacht duivel de zwarte duivel
Zonder liefde, warme liefde
Brandt mijn hart mijn oude hart
Zonder liefde, warme liefde
Sterft de zomer de droeve zomer
En schuurt het zand over mijn land
Mijn platte land mijn Vlanderland
Ohne Liebe, warme Liebe
Lacht der Teufel, der schwarze Teufel
Ohne Liebe, warme Liebe
Brennt mein Herz mein altes Herz
Ohne Liebe, warme Liebe
Stirbt der Sommer der traurige Sommer
Und scheuert der Sand über mein Land
Mein flaches Land mein Flanderland
Liebe Grüße,
Geert
Übrigens hat Herman van Veen das Lied auch gesungen. Wenn ich mir Geerts Übersetzung angucke ziemlich nah am Originaltext.
Gibt's auf jeden Fall auf der live-Platte "Grand Hotel Deutschland" wenn mich nicht alles täuscht.
Michael
Dieser Beitrag enthält 38 Wörter
Und vielleicht gibt es morgen ja schon den Crash,
dass die Kurse und Masken fallen.
Also laßt uns freuen und träumen davon,
wie die Racheposaunen erschallen.
Franz Josef Degenhardt
Beste Geert,
hartelijk bedankt voor deze mooie vertaling :haende: .
Ich freue mich schon richtig auf das Konzert am 16. November in der Glocke in Bremen.
Liebe Grüße
Piet
Lieber Piet,
Es hat zwar nichts mit dem Thema dieses Threads zu tun, aber ich möchte mich hier doch auch bei dir bedanken, weil du mich mit deinen Forenbeiträgen wieder auf Stef Bos und seine wundervollen Lieder aufmerksam gemacht hast. Ich hatte ihn nach dem Album ‚Tussen de liefde en de leegte’ aus den Augen/Ohren verloren.
Viele Grüße von Mechelen nach Bremen,
Geert