Seite 1 von 1

"Le Déserteur" von Reinhard Mey

Verfasst: Do 6. Feb 2014, 19:59
von tzippy
Scheinbar neu (mir zumindest) und jetzt gerade auf der Website von Reinhard Mey anzuhören gibt es "Le Déserteur" von Boris Vian.
http://www.reinhard-mey.de/start/blog/le-d%C3%A9serteur 
http://www.reinhard-mey.de/start/sites/default/files/mp3/Le_Deserteur_2.mp3 

"Le Déserteur" von Reinhard Mey

Verfasst: Do 6. Feb 2014, 21:00
von Marc
Ihr Lieben,
neben Freude über diese ausdrucksstarke Aufnahme empfinde ich auch ein Gefühl der Fassungslosigkeit, dass diese Verse - 60 Jahre nach ihrer Entstehung! - immer noch aktuell sind.
Großen Dank an Reinhard und Manfred Leuchter!
Marc

"Le Déserteur" von Reinhard Mey

Verfasst: Fr 7. Feb 2014, 12:46
von mbern
Hier gibt es den Text der deutschen Version:
http://www.esther-ofarim.de/deserteurgerm.htm 

"Le Déserteur" von Reinhard Mey

Verfasst: Fr 7. Feb 2014, 13:45
von fille
Liebe Forumler,
dieses Lied war von 1954 - 1962 im französischen Radio verboten.
Viele Künstler haben es gesungen: u. a. Marcel Mouloudji, Serge Reggiani, Esthter Ofarim, Joan Baez, Wolf Biermann - und jetzt auch Reinhard Mey :-) Reinhards Fassung gefällt mir ausnehmend gut.
Ich habe es schon an anderer Stelle getan, möchte aber noch einmal auf Renauds "Deserteur" hinweisen. Es handelt sich um eine Variation des Vian-Liedes von 1983.
Es gibt auch eine unschöne Geschichte zu diesem Chanson. Renaud hat es 1985 zweimal vor 10.000 Zuschauern in Park Gorki in Moskau gesungen. Beim 2. Konzert standen ein Drittel (immerhin ca. 3.300) der Zuschauer auf und verließen den Saal. Unvorstellbar! Später kam heraus, dass es sich um ein Manöver der "Jungen sowjetischen Kommunisten" handelte. Warum hätten sie auch gehen sollen.

Hier eine Live-Aufnahme von 2003 in Lille
Und wer den Text vergleichen will
Besonders gefallen mit folgende Zeilen:
Je n´suis qu´un militant
Du parti des oiseaux
Des baleines, des enfants
De la terre et de l´eau
De la terre et de l´eau

Liebe Grüße, Marianne

"Le Déserteur" von Reinhard Mey

Verfasst: Di 11. Feb 2014, 00:14
von Reino
Die bekannteste deutsche Übersetzung des Liedes (die auch Abi und Esther Ofarim sangen) ist von Gerd Semmer. Die haben auch Zupfgeigenhansel gesungen.
Hier das Original von Boris Vian. Aus heutiger Sicht ein bißchen gemächlich.